여러분이 '글마당'에 올린 글(자료)들 가운데서 따로 널리 소개할 만한 것들을 모아 놓았습니다. -가꾸미


114  1/9 모람되기 들어가기
님이 2016년 08월 31일 19시 55분에 남긴 글입니다.
여성 차별의 중국어- ‘妳’와 ‘她’

사회가 발전하면서 사회의 분위기를 담아낸 단어들이 생겨나고 있다. 언어를 ‘사회를 비추는 거울’이라고 일컫는 일이 전혀 어색하지 않은 이유이다.

중국어에도 이 같은 과정을 겪은 사례가 있다. 바로 지난 19, 20세기 무렵 여성의 사회적 지위에 대한 관심과 서구 문화의 흡수 등으로 인해 여성을 지칭하는 단어들이 새롭게 생겨난 것이다.

실제로, 과거 중국어의 형태에서는 남녀 모두를 일컫는 이인칭 대명사는 ‘你(너 니)’뿐이었으나, 이후 서방의 문화를 모방하며 여성을 지칭하는 ‘妳(너 니)’가 새롭게 등장했다.

일명 ‘신문화 운동’이 전개된 20세기 초반에 영어의 she, he 등 여성과 남성을 각각 다르게 지칭하는 언어 형태를 모방, 이 같은 언어의 분화 현상이 나타났다는 것이 정설이다.

실제로 ‘妳’는 기존 ‘你’의 부수 ‘人(인)’을 ‘女(여)’로 변화시켜 여성을 지칭하는 이인칭 대명사의 의미를 나타냈는데, 그 밖에도 ‘젖(을) 먹이다, 유모(乳母), 어머니, 기르다, 양육하다’ 등 다양한 의미로 사용됐다.

그러던 것이 1980년대에 접어들면서, 중국에서는 여성을 지칭하는 ‘妳’와 남녀 모두를 지칭하는 ‘你’의 통합을 시도했다. 그 결과 ‘妳’는 현재 사전에만 등재된 사어로 남아 있다.

이 같은 통합은 여성만을 지칭하는 문자가 널리 사용됐던 20세기 초·중반 무렵, 현대 여성의 지위가 남성과 동등해졌다는 시각에서 언어 역시 변화되어야 한다는 주장이 힘을 얻었기 때문에 가능했다는 설명이 가장 유력하다.

실제로 여성만을 부르는 이인칭 대명사 ‘妳’의 부수 ‘女’는 여성을 나타내는 반면, 남성들의 전유물로 여겼던 ‘你’의 부수 ‘人’은 인간을 뜻한다는 점에서, 여성도 인간으로서 동등한 사회적 위치를 가져야 한다는 목소리가 힘을 얻었던 것이다.

‘妳’가 사문자화된 최근에는 해당 문자를 사용한 경험이 없는 80·90년대 출생자들에 의해 ‘妳’의 뜻을 묻는 글이 인터넷상에 게재되기도 하는데, 현재도 사용되고 있는 ‘奶(뜻: 젖, 유방, 젖을 먹이다)’가 그 근원이며 ‘妳’는 ‘奶’의 뜻과 형태를 차용한 것이라는 설도 제기되고 있다.

현재 대만 등 일부 중화권 지역에서는 중국과 달리 여성만을 칭하는 문자 ‘妳’가 실생활에서 널리 사용되고 있다.

이와 유사한 사례로 ‘他’와 ‘她’가 꼽힌다. ‘他’는 ‘그’와 ‘그녀’를 일컫는 삼인칭 대명사로 원래 중국어에서는 남녀의 구분이 없이 모두 ‘他’를 사용했다. 그러나 신문화 운동 당시 서방의 문화를 답습하면서 중국어에도 여성과 남성을 구분하는 형태의 말이 생겨났고, 그 결과 여성만을 지칭하는 새로운 삼인칭 대명사 ‘她’가 생겨난 것이다. 현재 ‘他’와 ‘她’는 기능이 완전히 분리되어 남성을 지칭할 때는 ‘他’, 여성을 지칭할 때는 ‘她’만을 사용하는 형태로 굳어졌다. 앞서 설명한 바와 같이 이제는 쓰이지 않게 된 ‘妳’와는 달리, 여전히 여성을 지칭하는 삼인칭 대명사 ‘她’는 건재하게 사용되고 있다.
이에 대해 일각에서는 여성만을 지칭하는 ‘她’를 폐지하고, 남성과 여성을 동일하게 ‘他’로 지칭해야 한다는 의견이 제기되고 있다. 실제로 두 단어는 ‘타[tā]’로 동일하게 소리 나기 때문이다.

앞에서 다루었듯이 언어의 변화 양상은 곧 그 사회가 발전하고 있는 방향성을 유추해 볼 수 있는 좋은 사례이다. 언어는 사회 구성원들 사이에 의사소통의 수단으로 쓰일 뿐만 아니라 구성원들이 잘 협력하고 타협할 수 있게 하여 사회가 오랜 시간 균형 잡힌 발전을 이루는 데 기여하기 때문일 것이다.

  




Copyright 1999-2017 Zeroboard / skin by 신의키스

지음권㉨1967- 전국 국어운동 대학생 동문의 집